La proposition impersonnelle
Fondamental :
Très courante en russe, la proposition impersonnelle peut s'employer pour désigner une action qui n'a aucun sujet :
( il fait froid, il fait sombre, le jour se lève)
ou pour exprimer des actions qui ne dépendent pas directement de la volonté du sujet :
(j'ai froid, j'ai chaud, le vent fait tomber les feuilles, la neige a recouvert la route),
On appellera "agent" le sujet qui subit ou fait l'action. Quand il est exprimé, l'agent ne se met pas au nominatif, mais le plus souvent au datif, ou au génitif ou encore à l'accusatif ou à l'instrumental .
Ces propositions peuvent être formées de manière suivante :
Méthode : Un adverbe (ou autre mot, nom au nominatif, verbe à la 3ème sing)
(phrase d’existence, de constat) :
В августе жарко. Ночь . Темно. Вечереет, вечерело. Светает. Здесь дует. | En août il fait chaud. C'est la nuit. Il fait sombre. Le soir tombe, tombait. Le jour se lève Ça souffle ici |
Méthode : Un adverbe (оu mot fonctionnant comme tel) avec un agent au datif
мне холодно, тебе жарко, ему xoрошо, ей плохо, нам смешно, вам больно, им тепло... Вам нельзя курить. Нам пора идти. | J'ai froid, tu as très chaud, il est bien, elle est mal, ça nous fait rire, vous avez mal, ils ont chaud... Vous ne devez pas fumer Il est temps que nous nous en allions |
Méthode : Un verbe en emploi impersonnel (3ème pers.sing.) avec agent au datif :
Мне хочется гулять. Вам придётся рано вставать. | J'ai envie de me promener. Il faudra vous lever tôt. |
Méthode : Un verbe à la 3ème pers. sg avec un agent qui subit l'action à l'accusatif
Меня тошнит. Тебя знобит. Ивана лихорадит. Катю мутит. | J'ai mal au cœur. Tu as des frissons. Ivan a de la fièvre. Katia a envie de vomir. |
Méthode : Le verbe être à la forme négative нет, не было, не будет
(avec un agent au génitif)
Его нет. Его не было. | Il n'est pas là Il n'était pas là. |
Méthode : Un verbe à la 3 pers. sg neutre avec l' agent à l'instrumental
et l'objet qui subit l'action à l'accusatif
Il s'agit de verbes personnels employés impersonnellement pour exprimer des événements principalement météorologiques ou "catastrophiques".
Лодку перевернуло волной. Молнией зажгло дачу. Солдата убило бомбой. | La vague a renversé la barque. L'éclair a incendié la datcha. Le soldat a été tué par la bombe. |