Interrogation indirecte

Syntaxe

  • Quand la proposition interrogative comporte un mot interrogatif (кто, что, как, когда ...) il n'y a pas de différence entre l'interrogation directe et indirecte.

(Attention toutefois au changement du pronom , comme en français).

Я спросил его: "Как вас зовут?"

Je lui ai demandé: "Comment vous appelez-vous?"

Я спросил его, как его зовут.

Je lui ai demandé, comment il s'appelait.

( mot à mot: "comment il s'appelle")

  • Quand la proposition interrogative ne comporte pas de mot interrogatif, on utilise la particule ли exactement comme au style direct, en plaçant toujours une virgule après la proposition principale.

Я спрашиваю вас, придёте ли вы.

Je vous demande si vous viendrez.

Attention

Attention! ne pas confondre le si de la subordonnée interrogative avec une condition.

SyntaxeAbsence de concordance des temps

Dans les subordonnées interrogatives, on garde les formes du discours direct, sans faire de concordance des temps comme en français.

Я не знаю, придёт ли он.

Je ne sais pas s'il viendra.

Я не знал, придёт ли он.

Je ne savais pas s'il viendrait.

ImprimerImprimer